[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私の名前は、○○です。 貴方の店に興味を持っております。 いくつか質問させてください。 ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、ペイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zoey さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/22 19:34:24 閲覧 2209回
残り時間: 終了

こんにちは。
私の名前は、○○です。
貴方の店に興味を持っております。
いくつか質問させてください。
ビザ、マスター、JCB、アメックス、ダイナース、ペイパルでの支払いは可能でしょうか?
これらのクレジットカードは日本のアカウントですが利用できますか?
ネットショップに表示している、商品は在庫が常にありますか?
注文をしてから、発送までどのくらい日時がかかりますか?
恐れ入りますが、すべて商品は本物でしょうか?
質問は以上になります。
お手数お掛けいたしますが、宜しくお願い致します。

zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 19:43:34に投稿されました
Hi.
My name is ○○.
I'm interested in your store.
Let me ask you several questions.
What kind of payment do you accept? ; visa, master, JCB, American Express, Diners, Paypal
Those are the Japanese accounts. Can I use them?
Are the items displayed at the webpage in stock all the times?
How long does it take from order to shipment?
I'm afraid to ask this, but are they all real?
That's all.
I'm sorry to ask you too many questions. Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/01/22 20:07:03に投稿されました
Hello.
My name is oo.
I am interested products in your shop.
Please, let me ask you some questions.
I have some credit card, such as VISA, Masater, JCB, American Express, and Diners. I also have a PayPal account.
May I use one of these to purchase your product?
These credit cards are issued in Japan. Do you think they are valid in your country?
Do you always have products that are shown in the net-shop?
How long does it take to send the product out after I order it?
I am afraid to ask you, but are these products all real?
That is all.
I am sorry to take up your precious time.
Please answer these questions above.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。