[英語から日本語への翻訳依頼] ご存知の通り、Topcon North Americaは2013年、1月1日を持ちまして23.6%の値上がりを実施いたしました。私どもは、2012年度末に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 545文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

koutaによる依頼 2013/01/21 23:53:42 閲覧 1366回
残り時間: 終了

As you may know Topcon North America increased prices by 23.6% on January 1st, 2013. We placed a large order for RL-H4C lasers on the last business day of 2012, and they will be arriving on Wednesday. Until the end of this week, we are extending last year's prices to all customers who purchased from us in 2012. This includes free domestic Ground shipping. We will also be maintaining our lowest prices on any other Topcon level, laser or accessory.

Please let us know if you would like to place an order at this pricing as soon as possible.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/22 00:15:08に投稿されました
ご存知の通り、Topcon North Americaは2013年、1月1日を持ちまして23.6%の値上がりを実施いたしました。私どもは、2012年度末にRL-H4Cレーザーを大量発注し、水曜日にそれらが入荷いたします。今週末までは、2012年に私どもより購入されたお客様に対し、昨年の価格にて提供させていただきます。こちらは、国内向けの陸便送料無料も含まれます。今後も、他のTopconのレベル、レーザー、付属品に対し低価格での提供を続けてさせていただきます。

こちらの価格での購入をご希望の場合は、早急に注文してください。
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/22 00:03:22に投稿されました
ご存じかもしれませんが、Topcon North Americaが2013年1月1日付で価格を23.6%引き上げました。弊社は、2012年の仕事納めの日にRL-H4Cレーザーを大口で発注しました。これら注文品は水曜日に届く予定です。今週末までは、2012年に弊社より商品を購入してくださったすべての顧客に昨年の価格で提供をしております。これには国内の陸上輸送も含まれます。その他のTopconレベル・レーザー・アクセサリーなども、弊社で提供できる最安値をキープして提供致します。

この価格での注文をご希望でしたら、できるだけお早目にご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。