[日本語から英語への翻訳依頼] 私が注文した物と違う物が届きました。 注文した物は●● 到着した物は●● 証拠としてメールに画像を添付して送りましょうか? 返品返金処理でも良いの...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tomichanによる依頼 2013/01/21 17:45:05 閲覧 1739回
残り時間: 終了

私が注文した物と違う物が届きました。

注文した物は●●
到着した物は●●

証拠としてメールに画像を添付して送りましょうか?


返品返金処理でも良いのですが、もしこの商品を割引してくれるのであれば考えます。割引額によりますが。

解決方法を提示してください。
早めにお願いします。




V2の価格がフロリダまで送料無料で200ドルで買えるなら10個買います。
できないでしょうか?
もし10個注文したら日本への送料は100ドルで良いですか?

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 18:23:45に投稿されました
I received the wrong item.

The item I ordered is ●●.
The item I received is ●●.

Should I attach the picture to the mail and send it to you just in case?

I am fine with returning the item and get my refund. But if you can offer me a discount, I’ll think about keeping this item depending on the discount rate.

Please inform me with your option to solve this situation as soon as possible.

If I can get V2 at $200 including the shipping fee to Florida, I will purchase 10 pcs.
Will it be possible?
If I order 10 pcs, could you arrange the shipment to Japan for $100?
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/21 18:18:06に投稿されました
I have received articles which are different from what I have ordered.

The item I ordered was ___
The item I received was ___

Shall I send you photos attached to a email to prove this?

I would appreciate a refund for this, however, I would consider purchasing this item only if you could offer me a discount; it would depends on how much discount I would get, though.

Would you please suggest a way to settle this down.
I would very much appreciate your prompt proposal.

I would take 10 pieces if I could purchase V2 for $200.00 for free shipping to Florida.
Would you kindly take this consideration?
Could $100.00 for shipping to Japan be possible if I place the order 10 pieces?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。