原文 / 日本語
コピー
二日前にEMAILを送っているのですが届いていますでしょうか?私はあなたの連絡を楽しみに待っていますが何か問題でも発生しましたか?私はとても心配しています。私はセールスの準備に出来るだけ早く取り掛かりたいので早くあなたの連絡をいただきたいと思っています。もし連絡がなければあなたのことが心配なので明日にでもMIKEに同じ内容の連絡をします。早い返事を待っています。
翻訳 / 英語
- 2010/10/21 15:05:32に投稿されました
I have sent you an email two days ago. Did you receive it? I am looking forward hearing from you, but is there any problem? I am very worried. I would like to receive your response soon since I want to start preparation for sales activity as soon as possible. If I do not hear from you I will contact to Mike tomorrow regarding same matter since I am worried about you.
I am waiting to hear from you soon.
I am waiting to hear from you soon.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2010/10/21 15:24:17に投稿されました
Have you received my email which I sent out 2 days ago? I have been looking forward to hearing from you, and I have not received any word from you so far, so I am very worried about you. Is there anything wrong? I would like to hear from you very soon, since I would like to start preparing for my sales work as soon as possible. If I do not hear from you by tomorrow, I will consider contacting Mike tomorrow since I am concerned about you. Your prompt reply would be very appreciated.
★★★★★ 5.0/1
zhizi-
約14年前
「同じ内容の」という箇所が抜けていましたので、最後から2文目を次の通り訂正します。申し訳ありませんでした。 If I do not hear from you by tomorrow, I will consider contacting Mike on the same matter tomorrow since I am concerned about you.
「同じ内容の」という箇所が抜けていましたので、最後から2文目を次の通り訂正します。申し訳ありませんでした。 If I do not hear from you by tomorrow, I will consider contacting Mike on the same matter tomorrow since I am concerned about you.
翻訳 / 英語
- 2010/10/21 15:42:50に投稿されました
Have you received my email which I sent to you a couple days ago ? Is there any problem ? I have been looking forward to your reply and I am very concerned. I would like to receive your reply soon so that I can start preparing for the sales. I will contact Mike with the same subject because I am worried about you. I await your quick reply.
★★★★★ 5.0/1
評価をいただき、ありがとうございました。