[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. I have looked at the new price list. I am surpris...

This requests contains 178 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , gorogoro13 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nagomi at 21 Jan 2013 at 13:49 2009 views
Time left: Finished

お返事がたいへん遅くなりました。
新価格表を見ました。
価格が大きく値上がりしたことに驚いています。
特にパウダーが$38.5から$45.06になってしまったことは、為替の変動も併せるとかなり厳しいと感じています。
確認なのですが、ご提示いただいている5%ディスカウントは、商品全体でパウダーも入っていますよね?
教えていただけると幸いです。
お返事お待ちしています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 14:15
Sorry for the late reply.
I have looked at the new price list.
I am surprised by the large price increase.
Especially, I feel about the powder, which went up from $38.5 to $45.06, also considering the exchange rate variations.
I want to verify this, but the 5% discount you have indicated applies to every product, including the powder. Correct?
Please let me know.
I look forward to hearing from you.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 14:00
I am sorry for my slow response.
I checked the updated price list.
I was surprised to see massive hike in prices very much.
Especially the powder's price jumped from $38.5 to $45.06.
This is very serious taking the change of exchange rate into account.
Let me confirm one thing.
Will you let me know that the 5% discount you are offering covers the entire product line including powder?
I am expecting to hear from you.
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2013 at 14:34
I'm sorry to make you a late contact.
I've checked the new price list and I was surprised about the general price hike.
Especially, the price of powder got increased to $45.06 from $38.5.
It is quite painful if regarding the current exchange rate.
I want to make sure that the 5% price discount service should applicable for entire items including powder.
I'm eager to know the specific information of the price discount service.
I'm looking forward to have an answer.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime