[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 kohinokuma2012です。 2月に200個購入したいのですが、値段はいくらになりますか? 待つ事は可能ですが、値段はどうな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん speedxlater さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

koutaによる依頼 2013/01/20 21:47:48 閲覧 965回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
kohinokuma2012です。
2月に200個購入したいのですが、値段はいくらになりますか?


待つ事は可能ですが、値段はどうなりますか?


ご親切にありがとうございます。
では、2月1日に注文したいのですが、4個まとめて購入で値引きしていただくことは可能ですか?

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 21:50:27に投稿されました
Thank you for contacting me.
This is kohinokuma2012.
I would like to purchase 200 in February, but what will the price be?


I can wait, but how will the price be?


Thank you for the kind response.
Now, I would like to order on February 1st, but would it be possible to purchase 4 altogether and receive a discount?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 22:08:32に投稿されました
Thank you for your reply.
I am kohinokuma2012.
I want to buy 200 pieces in February, will you let me know how much they are?
I don't mind being waited. Will you let me know the price?

Thank you for your kindness.
I want to make an order on February 1. If I buy four pieces at once, can you give me some discount?
speedxlater
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 22:08:48に投稿されました
Thank you for contacting me.
This is kohinokuma2012.
I would like to place an order of 200 pieces in February, and I would like to know the price. Please let me know.

It is possible for me to wait, but I would like to know the cost please.


I appreciate your kindness.
Well then, I would like to place an order on the 1st February. Please let me know if you can offer me a discount if I order a lot of 4 pieces.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。