[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいるので***Serviceを使わなければMB6を購入できません。 注文の際「このMB6はA氏の代理での注文です」とショップに伝えて頂く事...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 zoey さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

akiy501890による依頼 2013/01/20 14:35:16 閲覧 1148回
残り時間: 終了

私は日本に住んでいるので***Serviceを使わなければMB6を購入できません。
注文の際「このMB6はA氏の代理での注文です」とショップに伝えて頂く事ができますでしょうか?
既に私は、このMB6についてショップの担当者B氏とメールで連絡を取っています。
もし、そのように伝えなければB氏は「先約があるので売れない」と断ってしまうかもしれません。

zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 15:11:04に投稿されました
Since I live in Japan, I cannot purchase MB6 if I don't use ***Service.
Can you tell a clerk that this MB6 is an order for Mr.A when you place an order?
Besides, I'm in contact with Mr.B via mail regarding this MB6.
If you tell like that, Mr.B might tell you that he cannot sell because it is reserved.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/20 15:26:09に投稿されました
Because i’m living in Japan, If I do not use the ****service can not buy the MB6. When i order, is it possible to tell the store “The order for MB6 is as a behalf of Mr A”. I am already contacting with the administrator of the shop. If I don’t tell so, Mr B might say “can not sell due to prior commitment” & refuse.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。