[日本語から英語への翻訳依頼] これは念の為にあなたに伝えておきます。 日本人は世界一包装箱に厳しいです。 包装箱が潰れないよう、頑丈なダンボールを使って下さい。 加えて、揺れても壊れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

suzuttaによる依頼 2013/01/19 13:59:44 閲覧 9174回
残り時間: 終了

これは念の為にあなたに伝えておきます。

日本人は世界一包装箱に厳しいです。
包装箱が潰れないよう、頑丈なダンボールを使って下さい。
加えて、揺れても壊れないよう、隙間を埋めて下さい。
商品に埃やスレが付かないよう保管して下さい。

ご協力に感謝します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/19 14:02:48に投稿されました
I would like you to know the following.

Japanese people are very strict about packaging.
Please use a sturdy carton box to protect a package box.
Also, make sure there is no space between them in case the package is shaken.
Please keep the product away from dust and being damaged.

Thank you for your cooperation.
gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/19 14:21:17に投稿されました
I have to tell you this just in case.

Japanese customers are seriouse about the condition of packing box.
I recommend you to use sturdy packing box to avoid dent.
Also, you should fill out all empty space in order to remain the product unbroken.
You also keep the product not to get dusty or make a scratch on it.

Thank you for your help.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。