[Translation from English to Japanese ] vintage Royal Copenhagen Golden Clover Cream cups & saucers. Painted gold cl...

This requests contains 653 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by hiro2012 at 17 Jan 2013 at 21:04 1712 views
Time left: Finished

vintage Royal Copenhagen Golden Clover Cream cups & saucers. Painted gold clovers and banding on a cream background. Each cup measures
1 and 7/8 inches tall by 3 and 3/4 inches in diameter. Each saucer measures 5 and 3/4 inches in diameter. All are stamped with the Royal Copenhagen Denmark Crown stamp, along with 3 wavy lines, the shape and pattern number and decorator's initials on the bottom. All of the pieces either have an underline under the D or the E in Denmark on the backstamp which signifies that these dishes were manufactured in 1955-56.
Condition: Gently used. No chips, cracks, flakes, crazing or stains. No use wear. No design wear.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2013 at 21:30
ビンテージのロイヤルコペンハーゲンゴールデンクローバークリームカップ&ソーサーです。クリーム色の地に金色のクローバーと帯が施されています。各カップは高さ1.875インチ、直径3.75インチです。各ソーサーは直径5.75インチです。全ての底面にロイヤルコペンハーゲンのデンマークの王冠のスタンプと3本の波線、形とパターン番号と装飾を施した人のイニシャルがついています。全ての品物にはバックスタンプのDenmarkのD又はEの文字にラインがあります。これはその食器が1955年から1956年の間に製造されたものであることを表しています。
状態:丁寧に扱われたものであり、欠け、割れ、破片、ヒビ、シミはありません。使用による傷みはありません。デザインも劣化していません。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2013 at 22:59
ロイヤルコペンハーゲン ゴールデンクローバー(クリーム)カップ&ソーサー4セット。クリーム色の上に金色のクローバー、金色の帯が映えます。カップの高さは1 7/8インチ(約4.8センチ)、直径は3 3/4インチ(約9.5センチ)。皿の直径は5 3/4インチ(約14.6センチ)。すべてロイヤルコペンハーゲンデンマークの王冠と3本の波線、またパターンのナンバーと型のナンバー、デザイナーのサイン(絵付師のサイン)が入っています。
すべて底面にあるDENMARKのDかEの下に下線が引いてあり、1955年から1956年に製造されたことを示しています。
状態:使用されたが状態はよい。キズ、装飾の剥げ、ひび割れ、汚れいずれもなし。使用による劣化もなし。装飾も薄れていない。
[deleted user]
[deleted user]- over 11 years ago
文の頭の「4」が漏れていると思われます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime