昨日、あなたからのダメージのあった商品11個分の返金を確認しました。ありがとうございました。
しかしながら、こちらが負担したアメリカ国内での送料は、含まれていませんでした。
私は今回、11個の商品のダメージがあって届いたことは残念に思っていますが、
あなたとこれからも継続して取引して良い関係でありたいと思っています。
できれば私が負担した送料も返してほしいと思っています。
宜しくお願いします。
Rating
72
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 12:38
I confirmed the refund for the 11 products from you that were damaged yesterday. Thank you very much.
However, the postage cost within America that I was responsible for was not included.
I think that it is unfortunate that 11 products arrived damaged this time, but I would like to continue doing business with you and have a good business relationship.
If possible, I would appreciate it if you would return the postage I paid as well.
Thank you in advance.
[deleted user] likes this translation
However, the postage cost within America that I was responsible for was not included.
I think that it is unfortunate that 11 products arrived damaged this time, but I would like to continue doing business with you and have a good business relationship.
If possible, I would appreciate it if you would return the postage I paid as well.
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 12:44
Yesterday, I've confirm your refund of eleven damaged products.
Thank you.
But the refund didn't include the shipping expense in USA.
I'm sorry to have those eleven damaged products, but I want to continue our good business relation.
If possible, I want to ask refund of the shipping expense in USA.
Thank you for your help.
Thank you.
But the refund didn't include the shipping expense in USA.
I'm sorry to have those eleven damaged products, but I want to continue our good business relation.
If possible, I want to ask refund of the shipping expense in USA.
Thank you for your help.
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2013 at 12:42
I received the refund for 11 product which had damaged.
Thank you about it.
However,I didn't receive the money for shipping in US.
I was very disappointed by those 11 damaged product this time,
but still I want to keep in good relationship with you.
I will ask you for the shipping fee which I already paid for,if it is possible.
thank you.
Thank you about it.
However,I didn't receive the money for shipping in US.
I was very disappointed by those 11 damaged product this time,
but still I want to keep in good relationship with you.
I will ask you for the shipping fee which I already paid for,if it is possible.
thank you.