Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for taking time off for my interview the other day. Your...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , speedxlater ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by thara at 16 Jan 2013 at 07:04 8865 views
Time left: Finished

 先日は私のインタビューのために時間を割いていただき、誠にありがとうございました。
お伺いした話はどれも刺激的で、私にとって素晴らしい時間でした。
お会いできたことに心から感謝しています。

 グーグルに関する記事も送っていただきありがとうございました。拝見いたしました。

 1月20日の誕生日に合わせてささやかではありますが、日本からお礼も兼ねてプレゼントをお送りします(誕生日に間に合わなかったらごめんなさい)。私の故郷である宮崎の陶芸家の作品です。奥様とお使いいただけると嬉しいです。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 07:24
Thank you very much for taking time off for my interview the other day.
Your speech was thought-provoking, and I had a wonderful time.
I am profoundly grateful that I was able to meet you then.

Also, thank you for sending me an article about Google. I have looked at it.

I want to send you a little gift for your birthday and thank-you from Japan. ( I'm sorry if it doesn't make it to your birthday.) This is a work of a potter from Miyazaki which is my hometown as well. I hope you and your wife can enjoy it.

speedxlater
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 07:23
Thank you for the time you spared for my interview the other day.
Everything you told me was stimulating and it was a wonderful time for me. I am very grateful from the bottom of my heart that you gave me an opportunity to meet you.
Thank you also for sending me the articles about Google.
I am sending you a small gift for your birthday 20th January, also to express gratitude (I am sorry if this does not reach you in time for your birthday). It is a work of a potter in Miyazaki, my home town in Japan. I hope you and your wife will like it.

Client

Additional info

できるだけ丁寧な表現での翻訳を希望します。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime