[日本語から英語への翻訳依頼] 卸売価格を提示していただきありがとうございます。 我々は、最初はテスト的に少量の商品を購入させていただきます。 支払いはどのようにすればよいですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gloria さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/01/16 01:59:11 閲覧 2161回
残り時間: 終了

卸売価格を提示していただきありがとうございます。

我々は、最初はテスト的に少量の商品を購入させていただきます。


支払いはどのようにすればよいですか?
paypalにて支払う事はできますか?
日本までの送料を合わせた金額の提示をお願いします。

アメリカ国内なら送料は無料にしていただけますか?
我々はアメリカに倉庫を持っている。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 06:30:20に投稿されました
Thank you for providing us with the wholesale price.

We would like to buy a little amount of items as a trial at first.

How can we make payment?
Can we pay via Paypal?
Please show us the price including the shipping fee to Japan.

If the shipping destination is inside US, can you ship for free?
We have our warehouse in US.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/16 02:26:10に投稿されました
I appreciate much that you showed me the wholesale price.

We are going to purchase small number of items as a test at first.

How can we pay for it?
Could we pay by paypal?
Please tell me the total price including shipping cost to Japan.

Would you be able to pass out the shipping cost for free, in case we ask you to send within US?
We have a warehouse in US.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。