Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカからs200が来るということについては言わないよう注意してください。それから、私やTrue Temperがそれをあなたに提供しているということも。...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 464文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/15 22:10:11 閲覧 1183回
残り時間: 終了

Be careful not to mention anything about the s200 coming from USA please. Also please do not mention me or True Temper supplying them to you. They are tour only and we will all get in trouble just so you know. I trust you very much and thank you for your busines..

Im sorry but I don’t have these heads available right now
I hope to get more tour issue product in 2 weeks
I will email you when more product is received
Thank you

Let me work on this over the weekend.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 22:56:11に投稿されました
アメリカからs200が来るということについては言わないよう注意してください。それから、私やTrue Temperがそれをあなたに提供しているということも。ツアー専用のものなので、問題になることを知っておいてください。あなたのことをとても信頼していますし、お取引には感謝しています。

残念ながら、これらのヘッドは今保有していません。
2週間後にはツアー・イシュー製品をもっと入手する予定です。
もっと製品が届いたらメールします。
ありがとうございます。

これについては週末にやってみます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 22:23:02に投稿されました
米国から届くs200について何も言わ言わないよう注意してください。また私の事や、あなたに提供しているツアーテンプレートについても言わないでください。ご存知の通り我々みんなが困ることになります。あなたをとても信じています。お取引ありがとうございます。

すみませんが現在はこヘッドはありません。
2週間後にもっとツアーイシューが入荷すると思います。
もっと入荷しましたらメールいたします。

週末にこの件について仕事をします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。