Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] スズキ様、 こんにちは、 現在、あなたの商品をまだ完了していないので部分的にしか詳細をご提供できません。残りの詳細は後でお知らせします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yukie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 38分 です。

lifedesignによる依頼 2013/01/15 17:30:55 閲覧 1022回
残り時間: 終了

Dear Mr. Suzuki,

Hello,

Presently, we could give partial details only since we have not completed
your items yet,other details to follow.

Port- Manila
Carton size 76cm x 51cm x 57cm 300lbs. approximately .22cbm/Ctn.

We understand we have to maximize the space per box, so it would be difficult to give
you the number of boxes this time.

Rest assured we have not exhibited you selected samples.

If it is fine with you, we can also request our forwarder in Manila, JSL Paramount
Worldwide Inc.to send you their Lcl sea shipment quotation.Please let us know.

Thank you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 22:08:28に投稿されました
スズキ様、

こんにちは、

現在、あなたの商品をまだ完了していないので部分的にしか詳細をご提供できません。残りの詳細は後でお知らせします。

マニラ港
カートンサイズは76cm x 51cm x 57cm、300ポンドです。約0.22cbm/Ctmです。

ボックス1つあたりのサイズを最大化する必要があるのはわかりますが、この時点でボックスが何個かをお知らせするのは難しいです。

あなたが選んだサンプルは展示していないのでご安心ください。

あなたからご了承いただければ、マニラにある当社の転送業者のJSL パラマウント・ワールドワイドInc.に頼んでLcl海送でお送りすることができます。これでよろしいかどうかご連絡ください。

よろしくお願いします。
lifedesignさんはこの翻訳を気に入りました
yukie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/01/15 18:37:50に投稿されました
鈴木様

こんにちは。

まだあなたのアイテムをそろえ終わっていないので、現在は部分的な詳細しかお知らせすることができません。残りの詳細は後ほどお知らせします。

マニラ港
箱のサイズ 76cm x 51cm x 57cm 重さ300ポンド およそ22cbm/Ctn

私たちは箱ごとのスペースを最大化する必要があると理解していますので、今回あなたに箱の数をお知らせすることは難しいでしょう。

私たちは選ばれたサンプルを、まだあなたに見せていないはずです。

もしよろしければ、私たちが利用しているマニラにある輸送会社JSL Paramount
Worldwide Inc.に、混載(LCL)船便の見積もりを要請しますので、それでよいかどうかお知らせください。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。