[Translation from Japanese to English ] Today I received Baby Phat 1037's sunglasses, but it came without a box or a ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by beringer1226 at 15 Jan 2013 at 15:41 806 views
Time left: Finished

Baby Phat 1037のサングラスが今日到着したのですが、箱やクロス等がなくソフトケースが付属しただけで到着しました。

さらにレンズとフレームに傷があり新品として、とても私のお客様に渡せるものではないです…。

交換していただこうかと思いましたが返送して確認し再度発送では、とても納期が間に合わないので

別のお店から同じ商品を購入しすぐに発送してもらいました。

ですので、今回購入した商品は交換ではなく返金にて対応していただきたいと思っております。

返送方法等の詳細のご連絡をください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 15:51
Today I received Baby Phat 1037's sunglasses, but it came without a box or a cross, only with a soft case.

Furthermore, it has scratches on the lens and frame, and I can't sell it as a brand-new item.

I thought about exchanging it, but I can't meet the deadline if I return it for a new one, so I bought it from someone else.

So I want a refund, not an exchange.

Please let me know the detailed information on returning products.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jan 2013 at 16:15
I received the Sun glass, Baby Phat 1037,today with only a soft case. Other things such as a box and cloth were not included.

Also the lens and frame are damaged. This is not in sellable condition.

It would impossible for me to meet the delivery date if I returned it and received a replacement.

Therefore I have decided to buy the same item from other shop.

Please give me a refund instead of replacing with a new one.

Please send me detail information about returning the item.

Client

Additional info

海外ショップから欠陥品が届いたので、返金対応をお願いするメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime