[日本語から英語への翻訳依頼] 当websiteを気に入っていただいたようで光栄です。 私たちの在庫に$10をご用意いたしました。 タイミングがあえばよいのですが。。他の方に売れてしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 chipange さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

chamsuzukiによる依頼 2013/01/15 13:30:38 閲覧 1304回
残り時間: 終了

当websiteを気に入っていただいたようで光栄です。

私たちの在庫に$10をご用意いたしました。
タイミングがあえばよいのですが。。他の方に売れてしまったらごめんなさい。
またこちらの都合ですが、クレジットカード1枚あたりの月額利用額が5万円までとなっております。それ以上ご購入される場合は複数のクレジットカードをご利用ください。

次期は未定ですが、次のシステム改変の時にはお客様ごとに在庫を確保できるようにしたいと考えております。

今後とも当websiteをよろしくお願いいたします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 13:51:51に投稿されました
We are glad to hear that you like our website.

We are $10 in stock now.
You can get one on a first-come-first served basis. Don't miss the chance.

Our system allows a customer to use up to 50,000 yen per credit card for one month. If you buy more, please use other cards for shopping.

There is no date fixed but we like to improve our system when we update our system so that each customer can have own stock.

Thank you for your visiting our website again.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/15 13:52:42に投稿されました
I am very honored that you like this website.

We have set products of $10.
If you were not well timed, however, someone else could take advantage of it. I wish you a good luck.
Plus, I am sorry but our store has a limitation on the amount you can buy with a single credit card: 50,000 yen per month, which means you need another credit card in case you want to buy more.
Next time, I am planning to secure enough stock for each customer.

Thank you for your future support.
Have a great day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。