Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have an update on the four 550XP chainsaws. The reason why they are out ...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sosa31 , naoya0111 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Jan 2013 at 23:54 1030 views
Time left: Finished

I have an update on the four 550XP chainsaws.
The reason why they are out of stock is the factory is doing some rework to them, fixing a known issue with all the saws. They said that it is looking more like the end of this month and they should ship.
The other thing is I did find four of them that I can send to you next week if you would like. They do not have the rework done to them. But they can ship next week.
Let me know which way you would like me to go with this. I will handle it which ever way you want, either ship the saws when the factory gets done with them, or travel and get the saws on other dealer shelves and ship them now.
Thanks for your understanding. I hope to hear from you soon.

sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2013 at 00:25
550XPチェーンソー4点について追加情報です。
在庫がない理由は、今明らかになっている問題について工場のほうで全製品の再加工を行なっているからです。出荷できるのはおそらく今月末くらいになるだろうとのことです。
また、この4点については見つけることができましたので、ご希望であれば来週まとめて発送できます。この4点は再加工されていませんが、来週お送りすることができます。
どちらをご希望されるかお知らせください。工場が再加工を終えるのを待ってからお送りするか、他のディーラーから集めてくるものをすぐにお送りするか、どちらでも対応可能です。ご理解をありがとうございます。ご連絡をお待ちしています。
naoya0111
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2013 at 00:31
the four 550XP chainsawsについて最新情報があります。
商品が在庫切れの理由は、工場がすべてののこぎりの問題点を修正し、いくつかの手直しをしている状態なのです。工場によると、修理は今月末までかかり、それから出荷するべきとのことです。
もしあなたが商品を欲しいのであれば、来週あなたに4つ商品を送ることができます。それらは手直しされていない状態ですが、来週出荷することができます。
どちらの方法がいいか教えてください。工場からの手直しを待ってから出荷をするか、または他のディーラーから商品を購入して出荷するか、あなたの好きな方法で結構です。
ご理解ありがとうございます。連絡お待ちしております。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime