[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] はい、承知いたしました。 私は、先週の金曜日に林さんに月曜日の提出が問題ないかを聞きましたが、 彼女は問題はないはずと言ってくれました。先週の金曜...

この中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼は owen さん shoubaiz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2013/01/14 17:04:20 閲覧 6773回
残り時間: 終了

好的,我知道了。



上周五我问林小姐周一交稿有没有问题?

她说应该没有什么问题。周五林小姐说已经

有一位达人修改好交稿了,但是她想周一统一

一下再一块发给我。



所以不好意思,还要麻烦你帮我确认一下。

谢谢。

owen
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/01/14 17:13:00に投稿されました
はい、承知いたしました。

私は、先週の金曜日に林さんに月曜日の提出が問題ないかを聞きましたが、
彼女は問題はないはずと言ってくれました。先週の金曜日に、林さんは一人の達人が修正終わり、提出しましたと言ってくれました。だが、彼女は月曜日で統一してから私に送ると考えております。

それに従って、申し訳ございません、お手数をお掛けしまして、ご確認いただけませんか。

ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
shoubaiz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/14 17:29:11に投稿されました
はい、わかりました。

先週の金曜日に、月曜日で提出するのが大丈夫かと林さんに聞きました。専門の方に訂正してもらったが、月曜日のときに整理して併せて提出しようと回答しました。

お手数ですが、ご確認いただけませんか。

ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。