Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは商品を購入することについて合意しました。このオークションは海外からの入札を受け付けていませんでしたが、あなたはアメリカの住所を使用することでその問...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 533文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kaerukaeruによる依頼 2013/01/14 16:05:33 閲覧 1032回
残り時間: 終了

You entered into an agreement to purchase an item. The auction was set for no international bids. You use an address in the USA to get around that and are able to place bids. You state PayPal won't let you pay. I would say it's most likely because your not in the USA. I would set one up using that LA address, have it confirmed by PayPal and have items shipped to that address. Then you would have no issues. I have turned it over to eBay in hopes they may be able to help with advice on how to get this resolved for the both of us.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/14 16:13:22に投稿されました
あなたは商品を購入することについて合意しました。このオークションは海外からの入札を受け付けていませんでしたが、あなたはアメリカの住所を使用することでその問題を回避しようとし、入札することができました。PayPalがあなたへの支払を行ってくれないと書かれていましたが、おそらくそれはあなたがアメリカにいないからでしょう。そのLAの住所を使って別のアカウントを作成し、PayPalの確認をもらったあとで、その住所に配送してもらいましょう。そうすれば問題ないはずです。この件についてはeBayに転送しました。双方にとって良いかたちで解決する方法をアドバイスしてくれるとよいのですが。
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 日本語
- 2013/01/14 16:27:52に投稿されました
あなたはこの商品を購入する事に同意致しました。このオークションは国際取引の入札には摘要されません。あなたはアメリカの住所をお使いになられて、入札品を競り落としました。また、あなたのPayPalが上手く機能しないとの事ですが、私はあなたがアメリカに居住されていない為にその様な事が起こっているのだと思います。私は私の住所をロサンゼルスに変えてみます。そうすればPayPalが機能するようになって、落札品を指定のご住所へお送り出来るかもしれないからです。これで問題が解決すると良いのですが。取り敢えず、eBayにもこの件は通報致しました。私たちにとって、良い解決策を提供してくれるかもしれませんから。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。