[日本語から英語への翻訳依頼] 何か新しいことにチャレンジしたい。 今までの延長上のことだけをやるのは、もう自分の気持ちがこもらない。 新しい環境に身を置き、ベストを尽くしたい。 周りの...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/01/13 21:19:47 閲覧 9864回
残り時間: 終了

何か新しいことにチャレンジしたい。
今までの延長上のことだけをやるのは、もう自分の気持ちがこもらない。
新しい環境に身を置き、ベストを尽くしたい。
周りのルールが多すぎて、全部ルールを守っていたら何もできなくなってしまう。
「自分が納得できるいいものを作る」「相手に喜んでもらう」ことを第一としたい。
不安や恐れ、世間体を基準にした意思決定はしたくありません。
信用・お金は後からついてくる。
悔いない人生を送るためには、自分が喜ぶことができて、相手も喜んでもらえることをすることだと思います。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 21:27:46に投稿されました
I want to try something new.
I can't put my heart any longer on things that I have been continuously doing.
I want to put myself in a different environment, and put my best into it.
There are too many rules. Nothing can be accomplished if I keep following all the rules.
"Create something good that I can be satisfied with" and "make people happy" are the two things tha should come on top of my priority.
I don't want to make decisions based on anxiousness, fear, or how others would think.
Trust and money will come later.
Doing something that I am happy with and by which I can make others happy is what I need to do to spend my life without any regret.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年以上前
ありがとうございます!!
sosa31
sosa31- 11年以上前
こちらこそご利用ありがとうございました。
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/13 21:38:25に投稿されました
I want to challenge someting new.
I don't get motivated by doing something which is an extension of what I have done so far.
I would like to make my best effort, putting myself in the new circumstance.
There are too many rules. If I follow all of them, I won't be able to do anything.
I want to focus on "creating something good without any compromise" and "making someone happy".
I hate to make a desicion on the basis of anxiety, fear and societal image.
Trust and money will follow me later.
I believe that it is important to try something pleases both myself and others in order to go through my life with no regrets.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。