[Translation from Japanese to English ] Thank you for the quick reply. As well, thank you for suggesting a low price...

This requests contains 114 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( janekitt , speedxlater ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hisanori at 13 Jan 2013 at 02:15 1958 views
Time left: Finished

早い返事ありがとう。
また安い価格の提案に感謝します。
この商品は偽物ではないですよね?
本物ですよね?
疑っているのではありません。
確認したいだけです。
私たちは日本の販売業者です。
私たちは継続して購入したいのです。
卸売りは可能ですか?

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 02:20
Thank you for the quick reply.
As well, thank you for suggesting a low price.
This product is not a fake, is it?
It is genuine, correct?
I am not doubting you.
I just want to confirm this.
We are distributors in Japan.
We would like to continuously purchase this product.
Would wholesale be possible?
hisanori likes this translation
janekitt
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 02:29
Thank you for quick response and I appreciate your offer of reasonable price.
I am assuming this product is original, not imitation, correct?
I am not calling into question, I just would like to make sure.
We are Japanese vendor. We would like to continue purchasing from you.
Do you sell wholesale?
speedxlater
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jan 2013 at 02:29
Thank you for your swift reply.
I am grateful for your proposal of low price.
The product is a genuine one, isn't it? It is not a counterfeit, is it?
I am not being doubtful however I need your confirmation of the authenticity of the item.
We are a distribution company in Japan.
We would like to continue to purchase.
Is it possible for you to offer us a wholesale?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime