[英語から日本語への翻訳依頼] 親愛なる友よ 心配しなくても大丈夫。日本で使えるチャージャーを送ります。 でも申し訳ないんだけれど、この電話に日本語をインストールすることはできないの...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 576文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yoope41zによる依頼 2013/01/11 11:40:43 閲覧 1078回
残り時間: 終了

dear friend, please donot worry, we can send a charger which you can use in Japan,
but so sorry, this phone cannot install Japanese, all of our phone is original and come with original package,
if you want to send it to Japan, please leave a message to tell us your Japanese address, then we can know,
if you are willing to pay for the express shipping fee, we would like to post the item to you by EMS, the shipping fee is 20usd?and you can receive it within 10days.
if you have any problems,please contact us through ebay,we will try our best to help you.
best wishes for you !

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 11:50:35に投稿されました
親愛なる友よ
心配しなくても大丈夫。日本で使えるチャージャーを送ります。
でも申し訳ないんだけれど、この電話に日本語をインストールすることはできないのです。我々の電話はみな純正品です。純正品の梱包に入っています。日本に送って欲しいのであれば、日本の住所をメッセージに残してください。
速達料金を払えば、EMSでお送りすることもできます。配送料は20米ドルぐらいかな?10日以内に届くと思います。
何か問題があればeBayを通してお知らせください。サポートできるよう全力を尽くします。
よろしく!
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/11 12:02:20に投稿されました
友人へ
心配なさらないでください。日本で使える充電器を送れますので。しかし、残念ながらこの電話には日本語は入れられません。私どものすべての電話はオリジナルでオリジナルの箱が付きます。
日本への配送をご希望でしたら、あなたの日本の住所を連絡してください。
速達便での配送費用を支払っていただけるのでしたら、EMSであなたに品物をお送りします。輸送費は20米ドルほどとなり、10日以内にあなたに届きます。もし問題があるようでしたら、お手伝いいたしますので連絡ください。
よろしく御願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。