Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ◯◯様 メールありがとうございます。 私は、趣味でゲーム制作をしている◯◯と言うものです。 大変興味深いお話なのですが、私は、英語を話すことができな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tel38による依頼 2013/01/10 23:00:54 閲覧 1366回
残り時間: 終了

◯◯様

メールありがとうございます。

私は、趣味でゲーム制作をしている◯◯と言うものです。

大変興味深いお話なのですが、私は、英語を話すことができないのでコミュニケーションを取るのが難しいと思います。何か良い方法があれば良いのですが…

私のホームページに過去の作品を展示しています。



詳しい内容お伝え願えれば幸いです。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 23:05:16に投稿されました
To Mr./Ms. ◯◯:

Thank you for the email.

I am ◯◯, and I make games as a hobby.

Though it is an extremely interesting topic, as I cannot speak English, I think it would be difficult for me to communicate, though it would be wonderful if there were a good method...

My previous works are displayed on my homepage.



I would be happy if you could convey the full details.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/10 23:09:23に投稿されました
Dear ○○-san

Thank you for your e-mail message.

This is ○○, who develops games by avocation.

Your offer is very interesting, but I think it's difficult for me to communicate with you because I cannot speak English. I hope if there would be a solution...

Please visit my homepage where my artworks are exhibited.

I would appreciate you if your explain the detail to them.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。