Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 損傷があったのなら、間違いなくお取り替えできます。ときどき配送の過程で損傷が出ることがあるのですが、全て私の方で対応させて頂きます。ツアーヘッドの中に本来...

この英語から日本語への翻訳依頼は sosa31 さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

nakamuraによる依頼 2013/01/10 22:10:45 閲覧 1154回
残り時間: 終了

If one is damaged I can have it replaced for sure. Sometimes they are damaged in shipment however I stand behind them all. Sometimes the tour heads don't have the rattle stop inside they are supposed to have but I can fix those. Have them sent to me and I will have them replaced for you.

Just let me know which ones have issues and I will replace them for you on
your next order. You do not need to send them back at this time.

sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/01/10 22:36:50に投稿されました
損傷があったのなら、間違いなくお取り替えできます。ときどき配送の過程で損傷が出ることがあるのですが、全て私の方で対応させて頂きます。ツアーヘッドの中に本来入っているべきラトル止めが入っていないことが時々ありますが、私の方で直すことができます。こちらに送っていただければ、取り替えてもらいます。

問題があったのはどの商品か教えてください。次回ご注文いただく時にお取り替えします。今はこちらに送っていただく必要はありません。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/10 23:15:23に投稿されました
1つが損傷しているなら、確実にそれを交換いたします。発送中に損傷する場合もあるのですが、そのような場合についてもお引き受けします。ガタツキ防止対策がなされていないツアーヘッドもたまにありますが、これらにはあると思います。でも私がそれを修理することもできます。お送りいただければ、交換品を送ります。

どれに問題があるのか教えていただければ、あなたが次回注文する時に交換します。ですから今すぐ返送していただく必要はありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。