[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 いかがお過ごしですか? 荷物は既に発送業者に送られましたが、確認させてください。もし他にご注文されたい商品はありませんか?もしあるよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 577文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

ikachopperによる依頼 2013/01/09 23:46:10 閲覧 973回
残り時間: 終了

Hi Friend.

How are you?
The packing box is already sent to Shipping agent. But I prefer to ask you if there are some other items you want to order. If so, we can make you around some discount if ship together with the box. Since if we send the box only, the shipping fee is high. But if you order some other goods. Then we can make the partial shipping as discount for you. Please let us know what is your idea. If that Items you want but can't find from our store, just tell me, as we did not put all items on out store yet.

Looking forward to your early reply.
Best regards
Kayla

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/01/10 00:05:51に投稿されました
こんにちは、

いかがお過ごしですか?
荷物は既に発送業者に送られましたが、確認させてください。もし他にご注文されたい商品はありませんか?もしあるようでしたら、そちらの荷物と一緒に発送させていただければ割引きをさせていただきます。その荷物だけを発送する場合、送料が高くなるからです。もし追加の注文をしていただければ、そちら送料分の一部を割引きすることができます。ご希望をお知らせください。掲示していない商品もございますので、もしご希望の商品が我々の店で見つけられない場合は連絡ください。

お返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。
Kayla
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/09 23:55:26に投稿されました
こんにちは

いかがお過ごしですか?
荷箱はすでに配送業者へ送られました。しかし、あなたがまだ注文したいものがあるかどうか、お聞きしたいと思います。もしあるなら、先の荷箱と一緒に送ってディスカウントすることも可能です。ボックスだけを送ると送料が高くなるからです。しかしあなたが他の商品を注文する場合、一部発送ということで割引することができます。あなたがどうお考えか、お知らせください。欲しい商品があるけれど当社ストアで見つけられない場合はぜひご一報ください。まだ当社はストアに全製品を掲載していないので、検討いたします。

お返事をお待ち申し上げます。
敬具
Kayla

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。