[Translation from Japanese to Italian ] 初めまして。ROBERTOさん。 私は日本でYahooという販売サイトで小売業を行っています。 Yahooという販売サイトは年間1兆円の市場です。 そこ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( amite ) .

Requested by ktmnao at 09 Jan 2013 at 20:30 2054 views
Time left: Finished

初めまして。ROBERTOさん。

私は日本でYahooという販売サイトで小売業を行っています。
Yahooという販売サイトは年間1兆円の市場です。
そこで私は商品を販売している。

あなたの扱っている商品に魅力を感じました。

あなたから商品を仕入れたい。

先日、私のパートナーがあなたに
複数個仕入れた場合割引は可能か?
という内容で電話をかけました。

私は継続的に購入を続けるので、あなたは自動で売り上げを上げることが出来ます。

下記の商品を購入したい。


割引は可能ですか?
返事をお待ちしています。

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 09 Jan 2013 at 21:39
初めまして。ROBERTOさん。
Piacere, Signor Roberto!
私は日本でYahooという販売サイトで小売業を行っています。
Mi dedico alla vendita al dettaglio sul sito di vendita on line di Yahoo in Giappone.
Yahooという販売サイトは年間1兆円の市場です。
Questo sito è un mercato immenso che registra il volume di vendita che ammonta a un trilione all’anno.
そこで私は商品を販売している。
Prendo parte di questo mercato come venditore.
あなたの扱っている商品に魅力を感じました。
Le vostre merce hanno attirato la mia attenzione.
あなたから商品を仕入れたい。
Vorrei fare acquisti da Lei.
先日、私のパートナーがあなたに 複数個仕入れた場合割引は可能か?という内容で電話をかけました。
L’altro giorno, un mio socio ha contattato con Lei per telefono per sapere se ci saranno della possibilità di poter ottenere qualche sconto se le ordinasse più di un articolo.
私は継続的に購入を続けるので、あなたは自動で売り上げを上げることが出来ます。
Siccome ho intenzione di fare acquisti da Lei in modo costante e continuativo, Lei beneficerà di un aumento del volume di vendita quasi automaticamente.
下記の商品を購入したい。
Le merce di cui sono interessato sono i seguenti:
割引は可能ですか?
Sarebbe possibile ottenere alcuni sconti ?
返事をお待ちしています。
Spero di poter ricevere presto una Sua risposta al riguardo.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime