Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 DHL JAPANに連絡を取り被害報告はアメリカのDHLを経由して myus様の方に連絡が行く事になっております。 診断書も一緒に添...

この日本語から英語への翻訳依頼は naokey1113 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/01/09 17:45:28 閲覧 1013回
残り時間: 終了

お世話になります。
DHL JAPANに連絡を取り被害報告はアメリカのDHLを経由して
myus様の方に連絡が行く事になっております。

診断書も一緒に添付します。
写真は以前にお送りしました。

宜しくお願いします。

naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 18:47:30に投稿されました
I contacted DHL Japan and they are going to inform myus of information about damaged items via DHL America.

A certificate is also going to be attached.
Photos have already been sent.

Please wait for a while.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 17:51:23に投稿されました
Hi,

The damage report will be sent to you, myus, via DHL America after contacting DHL Japan.
I have sent some pictures before, and the diagnosis is attached below.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。