Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] グリーン&レッドの2色ポインター ●寸法/直径14×長さ165 ●質量/90g(電池含む) ●付属品/単4形アルカリ乾電池2本(お試し用) ●保証期間/...

この日本語から英語への翻訳依頼は munira1605 さん 12ninki_chan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 35分 です。

nikonikoau7による依頼 2013/01/09 12:44:10 閲覧 945回
残り時間: 終了

グリーン&レッドの2色ポインター

●寸法/直径14×長さ165
●質量/90g(電池含む)
●付属品/単4形アルカリ乾電池2本(お試し用)
●保証期間/1年間
●電池寿命/約2.5時間(緑色光)、約24時間(赤色光)(連続使用時)
●ビーム径/約5mm(緑色光)、約3mm(赤色光)(距離3m時)
●ビーム到達距離/約200m(緑色光)、約50m(赤色光)(夜間使用時)
●発光部/半導体励起固体レーザー
●波長/532nm(緑色光)、650nm(赤色光)
●単位/1本
●メーカー品番/GR-100

munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 14:40:19に投稿されました
Green and red 2 color pointer

* Dimension: Diameter 14 x length 165
* Weight: 90 g (including batteries)
* Accessories: 2 AAA alkaline batteries (for trial use)
* Guarantee: 1 year
* Battery life: About 2.5 hours (green light), about 24 hours (red light) (when used continuously)
* Beam diameter: About 5 mm (green light), about 3 mm (red light) (at distance 3 m)
* Beam outreach: About 200 m (green light), about 50 m (red light) (used at night)
* Emitter: Semiconductor excited solid-state laser
* Wavelength: 532 nm (green light), 650 nm (red light)
* Unit: 1 unit
* Maker code: GR-100
nikonikoau7さんはこの翻訳を気に入りました
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 17:19:06に投稿されました
Two color pointer of Green and Red

● Dimensions / diameter 14 × length of 165
● mass / 90g (Including battery)
● Accessories / Two AAA alkaline batteries (for trial)
● The warranty period / 1 year
● Battery life / About 2.5 hours (green light), approximately 24 hours (red light) (continuous use)
● beam diameter / 5mm approximately (Green light), 3mm (red light) (distance about
● beam distance reach / approximately 200m (Green light), 50m (red light) (night-time use)
● The emission / Diode-pumped solid-state laser
● Wavelength / 532nm (Green light), 650nm (red light)
● Unit / 1
● Manufacturer Part Number / GR-100





nikonikoau7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。