[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 お忙しい中無理すみませんが、宜しくお願い致します。 発送後は連絡をいただけると嬉しいです。 また、2月1日に再度100個購...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん munira1605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

koutaによる依頼 2013/01/09 12:42:52 閲覧 1171回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
お忙しい中無理すみませんが、宜しくお願い致します。
発送後は連絡をいただけると嬉しいです。

また、2月1日に再度100個購入したいです。
再度請求書を送っておいてください。

いつもありがとうございます。
では、宜しくお願い致します。

kouta

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 12:50:17に投稿されました
Thank you for your reply.
Will you let me know when you have shipped it out?
Thank you for your help.

In February, I want to buy 100 pieces again.
Please send me an invoice.

Thank you for you help very much.

Kouta
munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/01/09 13:03:40に投稿されました
Thank you for your reply.
I am sorry for disturbing you but thank you in advance.
After shipping, I would be grateful if you contact me.

Also, on February 1st, I would like to purchase 100 pieces again.
Please send the bill again.

Thank you in advance.

Kouta

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。