[Translation from English to Japanese ] I HAD THE MONEY IN MY HAND! No joke, right there by the stand. (in the ra...

This requests contains 472 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( myumyu , hana , rosie , jaytee ) and was completed in 5 hours 17 minutes .

Requested by howardmark at 07 Sep 2009 at 00:05 1519 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I HAD THE MONEY IN MY HAND!
No joke, right there by the stand. (in the racetrack)
I told my wife at breakfast time.
The first thing I said was ‘Screen Hero’ is going to win for sure.
‘Screen Hero’ I said all that week.
I did not say any other horses name. Only ‘Screen Hero’…. ask anyone.

I was shocked, and thought because he lives near a horse-trainer,
maybe he is smart? Actually, he does not live so near….anyway.
. But then I missed my lucky chance.

rosie
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2009 at 01:30
私は手元に現金がありました!
冗談じゃなく、(競馬場の)スタンドの近くにいたんです。
朝食をとっているときに、私は妻に言いました。
私が最初に言ったのは、今日は必ず「スクリーンヒーロー」が勝つということです。
その週、私は「スクリーンヒーロー」と言い続けていました。
他の馬の名前は口にしませんでした。「スクリーンヒーロー」とだけ・・・他の人に聞いてごらんなさい。

私はショックを受け、彼は馬の調教師の近くに住んでいるからか、とか彼は頭が切れるのかもしれない、と考えました。実際、彼はそんなに近くに住んでいないのだけれど・・・。
しかし、わたしは幸運を逃しました。
myumyu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2009 at 05:22
お金を持っていた、考えの中に。
冗談ではなく、まさらに競馬場の観客席のそばに。
朝食時に、私は妻に話した。
切り出した言葉は、”スクリーン・ヒーローが勝つ、間違いない”。
スクリーン・ヒーロー、1週間中それを言い続けた、他の馬の名前を口に出すことなしに。
ただ唯一、スクリーン・ヒーロー、誰にでも。

彼は調教師のそばで生活をしていたこため、私はショックを受け、考えた。
彼は賢いのであろうか。
実際のところ、彼はそんなに近い場所に住んでいるわけではないが、、、
とにかく、私は幸運を逃してしまったのだ。
jaytee
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2009 at 04:30
金は手にしてたんだ!
ホントさ、レース場、あそこのスタンドでだ。
朝食のときに、妻に言ったんだ。
オレの第一声は、「絶対スクリーンヒーローが勝つ」だった。
その週は、ずっとスクリーンヒーローだって言い張ってた。
他の馬の名前なんて一言も言ってない、スクリーンヒーローだけだ。誰にでも聞いてみるがいいさ。

驚いたさ、で、ヤツが調教場の近所に住んでるせいで賢いのかって勘ぐったよ。まあ、実際そんなに近所でもないがな...
とにかく、おれのツキは去っちまった。
hana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2009 at 05:25
そのお金を私は手にしていた!
本当に、(競馬場の)スタンドのすぐ側で。
朝食の席で私は妻に言った。
まず言ったのは、絶対、「スクリーンヒーロー」が勝つということ。
1週間ずっと「スクリーンヒーロー」だといい続けた。
他の馬の名前は出なかった。「スクリーンヒーロー」だけ。誰に聞いてもらっても良い。

衝撃を受けながら私は考えた。調教師の間近で飼われているから、
賢いんじゃないかなぁ?と。本当のところ、そこまで近くはなかったようなのだけれどね。
でもそこで私はチャンスを失った。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime