[Translation from Japanese to English ] Thank you for the reply. I understand the situation well. If shipping to wit...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( y_y_jean ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by akiy501890 at 08 Jan 2013 at 23:05 1676 views
Time left: Finished

返信どうもありがとうございます。事情はよくわかりました。
もし、アメリカ国内への発送であれば、下記3点のいずれかを販売して
頂くことは可能でしょうか?私はUSEDではなく新品を購入したいです。
新品の在庫はありますでしょうか?
①A ②B ③C
支払いはPaypalになりますがよろしいでしょうか?

私は以下のいずれかの商品がとても欲しくて探しています。
①A ②B ③C
あなたのお店で在庫はありますでしょうか?
私は新品を購入したいです。Paypalで支払います。どうぞ宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2013 at 23:08
Thank you for the reply. I understand the situation well.
If shipping to within America, is it possible for you to sell the any of the following three items? I want to purchase items that are not used but brand new.
Do you have new items in stock?
1) A 2) B 3) C
Would payment by PayPal be fine?

I really want any of the following items and am looking for them.
1) A 2) B 3) C
Does your store have these in stock?
I want to purchase new items. I will pay by PayPal. Thank you in advance.
akiy501890 likes this translation
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2013 at 23:19
Thank you for the reply. I understand the circumstances.
So, will it be possible to purchase one of the items below, if the shipment is destined within the US? I would like to purchase the brand-new item, Not the USED one.
Do you have inventories for the brand-new products?
①A ②B ③C
I would like to pay via PayPal, but is that acceptable?

I would really love to have the items below, and am looking for them.
①A ②B ③C
Do you have stocks of them at your store?
I would like to purchase a brand-new item. I will make the payment via PayPal. Thank you for your time.
akiy501890 likes this translation

Client

Additional info

商品の問合せです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime