Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] PRECAUTIONS Please use this product in a place when you can assure safety. ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 12ninki_chan ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by taroban at 07 Jan 2013 at 15:20 1130 views
Time left: Finished

使用上の注意
周囲の安全を十分ご確認できる所でご使用下さい。
お子様のご使用は保護者の監視指導の下でお願いします。
目に病気やトラブルがある方のご使用はおやめ下さい。
本品は医療器具ではありません。

ピンホール(小さな孔)から見ると、目の周りの筋肉を使わずに網膜に物を映すことができるため、目の緊張が和らぎます。
パソコン作業などで目の疲れを感じたら、一時間に2~3分本品をかけて見て下さい。
目の緩和ができます。
疲労感が強い時は6つの孔を利用して、下記の体操を行って下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2013 at 15:54
PRECAUTIONS
Please use this product in a place when you can assure safety.
Make sure to let children play under adult supervision.
If you have eye problems, please do not use it.
This product is not a medical instrument.

If you see through the pinhole, your eye becomes relax as you see an object reflected on the retina don't use the muscle around your eye.
If you get tired of staring at the computer screen, please peek through it for a few minutes every hour.
It relaxes your eyes.
If your eyes feel very tired, please use 6 holes and do the following exercise.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2013 at 15:49
PRECAUTIONS
Use enough where you can see the safety of the surrounding area.
Please monitor under the guidance of your child's guardian.
Please do not use for those with have eye conditions or trouble.
This product is not a medical device.

If you look from the pinhole (small hole), since the object can be projected to the retina without the muscles around the eyes, eye strain reduces.
If you feel eye strain, such as from computer work, take a look at this product from 2-3 minutes to one hour.
You can relax the eyes.
During strong fatigue, using the six holes, please do the following excercise

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime