[Translation from Japanese to English ] I uploaded your sheet on the drive. Please kindly check it. I haven't hear...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , transcontinents ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by pierre at 07 Jan 2013 at 13:06 765 views
Time left: Finished

君のシートをドライブにアップしました。チェックして下さい。

今年になっても君から連絡がありません。もしこの仕事を辞めるのであれば。手続きをとります。続けるのであれば、連絡を下さい。

連絡がなければ他の人を探します。

又、アマゾン以外で製品を探す方法のマニュアルを今作っています。

この仕事で一番必要なのはリライト能力です。私が指示した出品ページのタイトル・商品説明の文章をリライトして貰います。全てをコピーするだけではのは駄目です。

1週間に一度は君に仕事を渡します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2013 at 13:13
I uploaded your sheet on the drive. Please kindly check it.

I haven't heard from you even after new year. If you are quitting this job, I will take necessary procedure. If you wish to continue, please contact me.

If I don't hear from you, I will look for another person.

Also I am now making manual how to find items other than Amazon.

What's most needed for this job is rewriting ability. You will be instructed to rewrite titles and item descriptions on the listing page I designate. You cannot copy them all.

I will hand you work at least once a week.
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2013 at 13:44
I drive up to your seat. Please check.

There is no contact from you as well this year. So if you quit this job. I take the proceedings. If you continue, please get in touch.

I am looking for other people if there is no contact.

Also, I'm making the manual right now on how to find the product other than in Amazon.

What is most necessary is the ability to rewrite in this work. Please rewrite the text of the title of the exhibition page item description that I have indicated. It is useless to just copy everything.

I will pass this job to you 1 week before.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime