[日本語から英語への翻訳依頼] それでは、交換ではなく返品を希望します。 ブーツは重いので一番安い配送方法でも、 あなたから提示していただいた$40では金額が足りません。 最低でも$65...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

raizin2011による依頼 2013/01/05 16:20:01 閲覧 2468回
残り時間: 終了

それでは、交換ではなく返品を希望します。
ブーツは重いので一番安い配送方法でも、
あなたから提示していただいた$40では金額が足りません。
最低でも$65は負担して頂きたいです。
あなたの迅速な対応を期待しています。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 16:36:24に投稿されました
I want to return them, not just exchange.
As the boots are heavy, $40 -- the amount you suggested -- won't be sufficient to cover the shipping cost.
Please consider paying at least $65.
I hope to hear from you soon.
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/05 16:56:50に投稿されました
Then, I would like you to return the item instead of exchanging items.
Because the boots are heavy, additional $40 will be needed even when you choose the cheapest shipment method.
I want you to absorb at least $65.
I hope your prompt response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。