[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは 親愛なる友へ  良い一日を! 連絡をしてくれてどうもありがとうございます。 私達は確かにあなたが送ってくれた正確な住所に物品を送っていま...

この英語から日本語への翻訳依頼は maomao3333 さん suikyomb さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 483文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

yamatoによる依頼 2013/01/05 07:43:58 閲覧 2612回
残り時間: 終了

Hi friend,
Have a nice day!
Many thanks for your contacting,
We really did send the items to you to the right address that you gave,
My friend, we gave a telephone to our Logistics company, they check it for us, found that the package was really did send back to us, and it is on the way to us now,
My friend, they said that the package was sent to you by your postman, but no one to accept it, then it been sent back,
Your postman is so irresponsible, we are very unhappy to your postman!

maomao3333
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 08:00:14に投稿されました
こんにちは 親愛なる友へ 
良い一日を!
連絡をしてくれてどうもありがとうございます。
私達は確かにあなたが送ってくれた正確な住所に物品を送っています。私達が電話であなたの地区の物流会社に問い合わせ、調べてもらったたところ、小包は私達のところへ送り返されてる途中とのことでした。
彼らが言うには、小包は一度は配達員によってあなたの家に届けられたけれど、誰も受け取らなかったので、こちらに送り返されたとのことです。
あなたの地区の配達員がとても無責任で、非常に残念です。
suikyomb
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 09:16:26に投稿されました
こんにちは、
いかがお過ごしでしょうか。
ご連絡どうもありがとうございます。
あなたから頂いた住所あてに、品物をお送りしたことは間違いありません。
それで、こちらから運送業者に電話して確認してもらったところ、荷物はこちらに戻ってくる途中であることが分かりました。
というのは、運送業者が言うには、荷物は配達員によってあなたのお手元に運ばれるはずでしたが、ご不在で、送り返されてしまったのです。
配達員は無責任です。実に遺憾です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。