[英語から日本語への翻訳依頼] 問い合わせたところ、AとBの2色が入荷予定でしたが「最初はこの2色でしたが、変更する予定です。」とのことでした。現在は白と黒になるようです。彼らは常にソフ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kuma3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 314文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 41分 です。

eirinkanによる依頼 2013/01/05 01:39:48 閲覧 982回
残り時間: 終了

When I asked my rep is the two colors A, and B were going to be in stock she said "those were the two colors that we started with and are looking to change it up." As of right now white and black are going to be the options. They are always updating the software but there is a watch change for at least 6 months.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 01:54:05に投稿されました
問い合わせたところ、AとBの2色が入荷予定でしたが「最初はこの2色でしたが、変更する予定です。」とのことでした。現在は白と黒になるようです。彼らは常にソフトウェアをアップデートしていますが、少なくとも6ヶ月間は変更期間があるようです。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
kuma3
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/01/05 06:20:34に投稿されました
私が代表に、白と黒の製品は在庫を取るかどうか確認したところ、「それらは製品の発売当初からあり、流行りはじきに過ぎるだろう。」とのことでした。

今後は、白と黒の製品はオプション扱いになると思います。

また、改良版につきましては日々開発中ですが、発売までは少なくとも半年ほどはかかると思います。

クライアント

備考

以下のメールの返信です。
Is my understanding correct that production of this item is discontinued?
I don't know why they discontinue production of popular item though.
Also, is there any announcement from the manufacturer about release of improved version?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。