[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は、このまま到着しない場合は、返金もさせて頂きます。 しかし、あなたの国の郵便事情はあまり良くないので、もう少し様子を見させてください。日本からの追跡情...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 fajarsir さん faflor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yutaka0503による依頼 2013/01/04 10:58:18 閲覧 1701回
残り時間: 終了

私は、このまま到着しない場合は、返金もさせて頂きます。
しかし、あなたの国の郵便事情はあまり良くないので、もう少し様子を見させてください。日本からの追跡情報は、問題なく更新されていますが、イタリアからの情報が全くありません。
あなたが追加の送料を支払ったことも、私は理解しています。
しかし、現状は、問題が何かもわからないので、対応ができません。
もう少しだけ時間をください。

fajarsir
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/04 11:21:48に投稿されました
I will refund you if the shipping will not arrives until the time. The postal service in your country is not very good, so please wait and see a little more. The tracking information from Japan is updated and saying there is no problem. Meanwhile, there is no information from Italy. I understand that you have to pay for additional shipping. But I can't support because I don't know what is the problem now. Please give me a little more time.
faflor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/01/04 11:25:17に投稿されました
If the delivery order will not arrives, i will refund your money. I think the postal service is not good in your country, please wait and see in a couple more time. The tracking information from Japan saying that there is no problem. But there is no information from Italy. I know that you have paid additional costs for shipping. However, because I don't know what is the problem right now, so I can't do my best for support this. Please wait in a little more time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。