[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 以前にあなたからMSR Stoveを購入しました。 日本の●●です。 追加で購入したいと思っていますが在庫はありますか? 在庫がない場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2013/01/03 16:36:34 閲覧 857回
残り時間: 終了

こんにちは。

以前にあなたからMSR Stoveを購入しました。
日本の●●です。

追加で購入したいと思っていますが在庫はありますか?
在庫がない場合取寄せてもらう事は出来ますか?
他のMSR製品も購入したいと思っていますが入手する事はできますか?

私はこの商品を日本のネットショップで販売しています。
価格が折り合えば継続的に購入したいと思っています。

ebayを通さず直接の取引で良いのでなるべく安くお願いします。
ペイパルで支払います。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/01/03 16:48:57に投稿されました
Hello,

I bought MSR Stoves from you before.
I'm ●● from Japan.

I would like to buy more. Do you have them in stock?
If not, can you order them?
I also want other MSR products. Can you obtain them?

I plan to sell them at a net shop in Japan.
If your prices suit me, I will keep buying from you.

I want to deal with you directly without going through eBay, so please consider lowering the prices.
I will pay via PayPal.

Thank you in advance.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/01/03 16:52:39に投稿されました
Hello,

I'm ●● from Japan and I purchased MSR Stove from you before.

I'd like to purchase more MSR Stoves and I'm wondering if you have them in stock.
If you don't have them now, could you back order them for me?

I sell this product at an online shop in Japan.
I'd like to keep buying it if I can get a good deal from you.

We don't need to do business thorough ebay but the cheapest way.
I will pay by Paypal.

I'm looking forward to hearing from you.
naoya0111
naoya0111- 11年以上前
7文目のWe don't need to do business thorough ebay but the cheapest way. を
We don't need to do business through ebay but I'd like to do business with you by the cheapest way. に変更してください。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。