[英語から日本語への翻訳依頼] スズキさん、 おはようございます。私にリクエストいただいたスウォッチの写真を添付しますのでご覧ください。お問合せありがとうございます。あなたのアカウ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん maomao3333 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 442文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

lifedesignによる依頼 2013/01/02 10:13:31 閲覧 1054回
残り時間: 終了

Dear Suzuki,

Good morning. Please find as per attached the photo of swatches you requested to me. Many thanks and please confirm if i going to send the color swatches today thru DHL Express under your account. Many thanks and hope to hear your confirmation.

very truly yours,
Jess

Kindly send your next email in our new email address, bmaexport@pldtdsl.net due to our yahoo mail reach the maximum email capacity. thank you BMA Export Management.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/02 10:39:53に投稿されました
スズキさん、

おはようございます。私にリクエストいただいたスウォッチの写真を添付しますのでご覧ください。お問合せありがとうございます。あなたのアカウントに基づいてDHLエクスプレスで本日カラースウォッチをお送りしようと思いますが、それでよいかご確認ください。ご確認の返事をお待ちしております、よろしくお願いします。

敬具
Jess

当社のこれまでのヤフーメール容量が限界に達したため、次回eメールをお送りいただくときは新しいメールアドレスbmaexport@pldtdsl.netへお願いします。よろしくお願いします。BMAエクスポートマネージメントより。
maomao3333
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2013/01/02 10:32:20に投稿されました
鈴木様

おはようございます。頼まれていた見本の写真を添付しましたのでご覧ください。よろしければ本日にでも、色見本をDHLのエキスプレス国際便で(そちらのアカウント決済にて)送付しますので、ご確認くださいませ。
ご連絡をお待ちしております。

今後ともよろしくお願いします。
Jess

弊社のyahooメールの使用量が許容値に達しそうになっている為、誠に恐縮ですが、次回からのメールを bmaexport@pldtdsl.net 宛にお願いします。ご協力に感謝します。BMA Export Management

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。