[Translation from Japanese to English ] Thanks for the message. Actually the product will be delivered to Japan aft...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , sosa31 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by kouta at 30 Dec 2012 at 09:20 1874 views
Time left: Finished

ご連絡誠にありがとうございます。
実は、この商品はフロリダを経由して日本に届きます。

フロリダに転送会社があるのでそこを利用しています。
私は日本で今メールを送っています。

ですので、受け取りのサインができませんので保険はつけなくていいですよ。
いつも問題なくそれで届いてます。

ただ、出来るだけ梱包を丁寧にしてくれると助かります。

日本は今休日なので、火曜日にお支払いします。
今後もあなたとのビジネスを楽しみにしております。

ご迷惑をかけますが宜しくお願い致します。

kouta

sosa31
Rating 60
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2012 at 10:12
Thanks for the message.
Actually the product will be delivered to Japan after it goes through Florida.

We use a forwarding company in Florida.
I am sending this email from Japan now.

Since I won't be able to sign the document upon delivery, you don't need to put the insurance on them.
Usually we receive products without any problem.

However, we'd appreciate it if you could make the packaging/wrapping as thorough as possible.

This is the holiday season in Japan so I will make the payment on Tuesday.
I look forward to having continuous business with you.

Apologies for any troubles caused and thank you in advance.

kouta
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2012 at 09:26
Thank you for contact.
In fact, this item arrives Japan via Florida.

I am using a forwarding company based in Florida.
I am now sending e-mail from Japan.

So insurance will not be needed as i can not sign upon recieving.
Until now, it works ok in that way.

I will appreciate if you could do packing carefully.

Since Japan is holiday today, i will pake payment on Tuesday.
I look forward to continue business with you.

Sorry for inconvenience and thanks for your support.

Kouta

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime