Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返信を受け付けました 投稿キーが入力不備です。 投稿フォームに戻って再読込み後、指定の数字を半角で入力してください 投稿キーが制限時間を超過しました。<p...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん aspenx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 21時間 34分 です。

naonetによる依頼 2012/12/30 02:01:04 閲覧 2315回
残り時間: 終了

返信を受け付けました
投稿キーが入力不備です。
投稿フォームに戻って再読込み後、指定の数字を半角で入力してください
投稿キーが制限時間を超過しました。<p>投稿フォームに戻って再読込み後、指定の数字を再入力してください
投稿キーが不正です。p投稿フォームに戻って再読込み後、指定の数字を入力してください。
言語切り替えやサーバーエラーの場合
雑談
ニュース速報
面白ネタニュース
アニメ・漫画ニュース
アニメ・漫画サロン
ゲーム速報
芸能ニュース
外国為替サロン
科学ニュース
なんでも実況
アダルト総合

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/30 23:34:54に投稿されました
The reply has been received
There is a problem with the submission key.
After returning to the submission form and rereading your responses, please input the specified number.
The time limit for the submission key has passed. <p> After returning to the submission form and rereading your responses, please input the specified number.
The submission key is incorrect. After returning to the submission form and rereading your responses, please input the specified number.
In the event of a language conversion or server error
Discussion
News updates
Interesting news
Anime / manga news
Anime / manga salon
Game news updates
Arts news
Foreign exchange salon
Science news
Anything is real
Adult combination
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/30 03:18:28に投稿されました
The reply has been accepted
There is an error with the submitted key
Please return to the submission form and key in the necessary digits in half-width characters after refreshing
The submission key has timed out. Please return to the submission form and key in the necessary digits in half-width characters after refreshing
The submitted key is incorrect. Please return to the submission form and key in the necessary digits in half-width characters after refreshing
In the event of changing languages or a server error
General Discussions
Quick News
Interesting News
Anime/Manga News
Anime/Manga Salon
Quick Games News
Entertainment News
Foreign-Exchange Salon
Science News
Real Conditions of Everything
General Adult

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。