[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 私は、以前(2012年12月26日)商品を注文しました。 すぐ必要ですので、商品を至急に送ってください。 2013年1月11日まで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ichi_style1 さん sosa31 さん lurusarrow さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/29 17:58:17 閲覧 2288回
残り時間: 終了

お世話になります。

私は、以前(2012年12月26日)商品を注文しました。
すぐ必要ですので、商品を至急に送ってください。

2013年1月11日までに、発送できない商品は、注文をキャンセルしてください。

返答を宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 18:07:37に投稿されました
Hello,

I ordered the product on December 26, 2012.
I need them right away, so please send them urgently.

If you can't ship them before January 11, I want to cancel the order.

I wait for your answer.
ichi_style1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 18:06:32に投稿されました
Thank you for helping me out.

I made an order for a product a few days ago on the 26th of December 2012.
I'm in a hurry to get it, so I would be grateful if you could please send it as soon as possible.

I would also like to cancel the products that cannot be shipped before the 11th of January 2013.

I'm looking forward to your reply.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 18:06:43に投稿されました
Greetings.

I ordered a product on December 26th, 2012.
I need the item urgently so please ship it immediately.

If you can't ship the item by January 11th, 2013, please cancel the order.

I look forward to hearing from you.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 18:05:33に投稿されました
Thank you for your support.

I had ordered an item on 26/Dec/2012.
Please send the item immediately as i need it now.

Please cancel the order in case you can not ship the item by 11/Jan/2013.

Kindly reply me back by return.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。