[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 それでは、購入時に認証された、以下の住所に送って下さい。 ところで、この商品は日本で大変人気があります。 1つ$98で10個購入したいの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん lurusarrow さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

htakaによる依頼 2012/12/29 08:16:51 閲覧 2408回
残り時間: 終了

わかりました。
それでは、購入時に認証された、以下の住所に送って下さい。

ところで、この商品は日本で大変人気があります。
1つ$98で10個購入したいのですが、可能ですか?
もちろんその際は、ebayを通して購入してもいいですし、御社からpaypalを通して直接購入してもいいです。
需要が継続するようであれば、毎月購入します。
今後も御社と良い取引が出来ると嬉しいです。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 08:28:50に投稿されました
I understand.
Then, please send it to the following address which was confirmed at the time of purchase.

Incidentally, this product is very popular in Japan.
I would like to purchase 10 at $98 each, but is it possible?
Of course, it would be fine to purchase those through eBay, but it is also fine to directly purchase them from your company through PayPal.
If the demand for the product appears to continue, I would like to purchase them every month.
I would be happy if I could continue to do good business with your company.
htakaさんはこの翻訳を気に入りました
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 08:20:49に投稿されました
I see.
So please send it to the below address which is certified upon purchase.

By the way, this item is very popular in Japan.
Would you sell me one unit for $98 if i buy 10 units?
Of course i can either make purchase through ebay or directly from your company using paypal.
I will keep on making purchase if demand continues.
I hope to continue good business relationship with your company.
htakaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

デザイナーです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。