[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 新品ではない商品を返品する場合は最大で商品の50%を返品手数料として請求できるとサイトの返品ポリシーにあります。(カスタマーサポートにも確認しました) し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん basweet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 54分 です。

hauolmekeによる依頼 2012/12/28 11:05:58 閲覧 1179回
残り時間: 終了

新品ではない商品を返品する場合は最大で商品の50%を返品手数料として請求できるとサイトの返品ポリシーにあります。(カスタマーサポートにも確認しました)
しかし本来ならば100%の返金はできませんが、検討の結果、今回に限り返金させいただきます。残りの20%を返金いたしましたので確認してください。

[削除済みユーザ]
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/12/28 11:42:54に投稿されました
In the case of returning an item which is used, we are able to request a maximum processing fee totaling to 50% of the item price. This is outlined on the Return of goods Policy page on the website. (This has also been confirmed with the customer support)
Usually we are unable to offer a 100% refund, however after reviewing, we will only offer a refund this time. The remaining 20% has been refunded, please confirm it.
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/29 00:00:12に投稿されました
When returning items which are not new, it is in the site's return policy that you will be billed up to 50% of the item price as a return handling charge. (I have also confirmed this with customer support.)
However, although we normally cannot return 100% of the original price, after further examination, we will allow it this time only. The remaining 20% has been returned to you. Please confirm this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。