[日本語から英語への翻訳依頼] 一度このオーダーは、11月末納品ができるか確認お願いします。 その納品が難しい場合は、ご連絡下さい。なぜなら納品が遅い場合は、キャンセルするか もしれませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hiro_hiro さん kaory さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

nishiyama75による依頼 2010/10/15 15:13:02 閲覧 2825回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

一度このオーダーは、11月末納品ができるか確認お願いします。 その納品が難しい場合は、ご連絡下さい。なぜなら納品が遅い場合は、キャンセルするか もしれません。 また、ミニマムに達していない商品の修正オーダーは、月曜日にご連絡します。

hiro_hiro
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 15:25:34に投稿されました
I need you to confirm that the delivery of the order will be completed at the end of November. Please let me know If it's impossible to deliver the items. I need you to know in advance that if the delivery is delayed, there's a possibility that we cancel the order. Regarding the order that doesn't meet the minimum order requirement, I'll change it to follow the minimum numbers and let you know on Monday.
kaory
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 15:46:53に投稿されました
I would like you to confirm one time that this order can be delivered at the end of November. If the delivery is hard, please contact us. Because if the delivery is late, we may cancel it. And we will let you know about the correct order of the goods not up to minimum on Monday.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/10/15 16:26:51に投稿されました
Please check the order once whether you can deliver the products by the end of November or not. If it is difficult, please let me know. Because if the deliver date is late, I may cancel them. And also, I will tell you the revised order which is below the minimum number on Monday.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。