[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 送料は一番安い方法でお願いします ただし、あなたのebayの商品ページだと送料は無料になっています。 ひょっとすると私の言葉が足りなかっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は misakosabit さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

konishikiによる依頼 2012/12/27 10:42:28 閲覧 10096回
残り時間: 終了

こんにちわ

送料は一番安い方法でお願いします

ただし、あなたのebayの商品ページだと送料は無料になっています。

ひょっとすると私の言葉が足りなかったかもしれませんが、日本へ送るとあなたは勘違いしたかもしれません

私が送ってほしいのはアメリカの住所です。

もし送料がかなりかかるのであれば、それはebayで買ったほうが安くなるので私にはあまりメリットがありません。

misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 10:51:25に投稿されました
Hello,

Please send it to me by cheapest way.

But the item page in ebay says that shipping cost is free.

I'm afraid you may have misunderstood that you have to send it to Japan.

I'd like you to send it to the address in the US.

If the shipping cost will be expensive, there will be no advantage for me since buying in ebay would be cheaper.

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 10:45:09に投稿されました
Hello.

Please use the cheapest way to ship.
But, in your item page on ebay, it says shipping fee is free.

I guess you didn't get it, but I want it to ship in USA not to Japan.

If the shipping fee is quite much, it is cheaper to buy in ebay and there is not much
advantage to me.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。