翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 1 Review / 2012/12/27 10:51:25
こんにちわ
送料は一番安い方法でお願いします
ただし、あなたのebayの商品ページだと送料は無料になっています。
ひょっとすると私の言葉が足りなかったかもしれませんが、日本へ送るとあなたは勘違いしたかもしれません
私が送ってほしいのはアメリカの住所です。
もし送料がかなりかかるのであれば、それはebayで買ったほうが安くなるので私にはあまりメリットがありません。
Hello,
Please send it to me by cheapest way.
But the item page in ebay says that shipping cost is free.
I'm afraid you may have misunderstood that you have to send it to Japan.
I'd like you to send it to the address in the US.
If the shipping cost will be expensive, there will be no advantage for me since buying in ebay would be cheaper.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Hello,
Please send it to me by cheapest way.
But the item page in ebay says that shipping cost is free.
I'm afraid you may have misunderstood that you have to send it to Japan.
I'd like you to send it to the address in the US.
If the shipping cost will be expensive, there will be no advantage for me since buying in ebay would be cheaper.
修正後
Hello,
Please send it to me by the cheapest way.
But your item page on eBay says that the shipping cost is free.
I'm afraid you may have misunderstood thinking that you have to send it to Japan.
I'd like you to send it to an address in the US.
If the shipping cost will be expensive, it would be better for me to buy it on eBay as it would be cheaper.
Not bad, I think the fourth sentence was a bit ambiguous.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Thank you very much for your review.