[日本語から英語への翻訳依頼] A病院は、フランス有数の総合大学と評価されているB大学の医学部附属病院であり、教育・研究に力を入れている。 脳神経外科科長のC教授はフランス脳神経外科のト...

この日本語から英語への翻訳依頼は "医療" "フォーマル" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん rimbaud さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 50分 です。

johmamaによる依頼 2012/12/26 20:34:13 閲覧 2653回
残り時間: 終了

A病院は、フランス有数の総合大学と評価されているB大学の医学部附属病院であり、教育・研究に力を入れている。
脳神経外科科長のC教授はフランス脳神経外科のトップリーダーの一人であり、日本からの留学生受け入れの経験もある。また、後頭蓋窩手術や機能的脳神経外科手術の件数が多いため、現在当科で行なっている診療に直結する知識を得られると考えた。
当科のD教授と親交があるため、今回ご紹介いただき、留学受け入れの内諾をいただいた。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 21:33:04に投稿されました
Hospital A is a hospital affiliated to a medical school of B univesity,one of the most highly regarded in France, which focuses on the education and research. Prof.C is one of the high-profile person in cranial nerve surgery in France and he has some experiences to accept foreign students. As they are many cases of posterior cranial operation as well as functional neurosurgery operation, I believe one can get a knowledge directly linked to medical care that we provide actually in our department. As Prof.D of our department maintains a friendship with Prof.C, Prof.D kindly introduced me to him and obtained informal consent to accept me to study there.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
3_yumie7- 11年以上前
As they are many cases⇒As there are many casesと訂正させてください。すみません。
johmama
johmama- 11年以上前
ありがとうございます。助かりました。またよろしくお願いいたします。
rimbaud
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/12/27 00:24:29に投稿されました
A hospital is attached to B university, a university recognized as one of the leading uniersities in France, and gives high priority to training and research.
Professor C, A hospital's Neurosurgery Director, is one of the leading neurosurgeons in France, who has also accepted some exchange students from Japan. Besides, in the hospital many surgeries concerning the posterior cranial fossa and functional neurosurgery are performed. So, I thought our students are able to have access to the knowledge directly linked to the medical care in our hospital we practice now.
With an introduction from professor C, who is acquainted with Professor D of our hospital, we got an informal consent to the acceptance of our students.
johmamaさんはこの翻訳を気に入りました
johmama
johmama- 11年以上前
ありがとうございました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。