Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アイテムナンバー BA-1012-18L のアンブレラホルダーですが、 茶色と白色の2色展開で考えています。 色のサンプルを白色と茶色を何種類かづつ送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ryousuke さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lifedesignによる依頼 2012/12/26 17:59:57 閲覧 1413回
残り時間: 終了

アイテムナンバー BA-1012-18L のアンブレラホルダーですが、
茶色と白色の2色展開で考えています。
色のサンプルを白色と茶色を何種類かづつ送っていただく事は可能でしょうか?
つやが無く、なるべく自然な色目を希望しています。
形はOKなので、木材に塗装した色サンプルのみでOKです。
納期は、発注後どのくらいでしょうか?

少し値段が全体的に高いです。もう少し安くすることは可能でしょうか?


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 18:06:10に投稿されました
About the item number BA-1012-18L umbrella holder,
I'm thinking about selling two colors, brown and white.
Is it possible that you send several color samples for white and brown?
I'd like natural color without gloss.
Shapes are fine, so all I need is color samples painted on the woodedn materials.
What's the lead time after ordering?

Overall the prices are high, could you lower the prices?
lifedesignさんはこの翻訳を気に入りました
ryousuke
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 18:08:19に投稿されました
Regarding the item number BA-1012-18L Umbrella holder, I would like to use 2 colors, brown and white.
Is it possible to send me several color samples for the browns and the whites?
The ones with less glossy, natural color would be preferred.
I do not care about the shape so please have the sample as woods painted with the sample colors.
Could you provide me with the delivery date after order?

I am afraid to say that the price is a bit higher than I expected for all items. Is there any chance of discount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。