Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。実は、下記のように、あなたが負担した商品返送費用を返金させていただきます。返品に対して60ドルまで負担させていただきます。発送...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 539文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

raizin2011による依頼 2012/12/26 10:50:49 閲覧 1654回
残り時間: 終了

We appreciate your response. We would actually be refunding the return
shipping cost that you have paid for to return your item as stated
below. We are willing to cover up to $60 USD for your return. Please
forward us your shipping receipt so we can issue the credit back to
your card.

That is not a problem. Please mark on your invoice that you will want
a refund instead of the exchange.I have also notated your account as
well. If you have further questions, please contact us as we are
always happy to help. Thank you and have a wonderful day!

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/12/26 11:37:44に投稿されました
お返事ありがとうございます。実は、下記のように、あなたが負担した商品返送費用を返金させていただきます。返品に対して60ドルまで負担させていただきます。発送領収書を転送してくだされば、あなたのカードにクレジットを発行させていただきます。

それは問題ございません。インボイスに、交換の代わりに返金希望だと記してください。あなたのアカウントに”良”と記録させていただきました。何か他にご質問等ございましたら、ご連絡ください。いつでもよろこんでお手伝いさせていただきます。ありがとうございます。素敵な一日をお過ごしください。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/26 11:15:07に投稿されました
返信有難うございます。
以下にある通り、返送分の送料を返金させていただきたいと思います。
返送送料のうち上限$60を返金いたします。
クレジットカードに返金しますので送料の領収書を送ってください。

大丈夫です。インボイスに”交換の代わりに返金をお願いします。”と書いてください。
私もあなたのアカウントを控えております。
もし他に何か質問がございましたら、気兼ねなくご連絡ください。
ありがとうございました。それでは良い日をおすごしください。
raizin2011さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。